Formulaire de consentement

Type Information
Titre du projet : Post-édition de traductions automatiques en domaine de spécialité
Chercheur titulaire responsable scientifique du projet : François Yvon (francois.yvon[at]sorbonnne-universite.fr)
Téléphone : 33 (0)1 44 27 51 41
Fonction : Directeur de recherche
Affiliation : Institut des systèmes Intelligents et de Robotique, UMR 7722 Sorbonne Université et CNRS
Adresse postale : Institut des Systèmes Intelligents et de Robotique 5, place Jussieu 75005 Paris
Collaborateurs chercheurs : Rachel Bawden, chercheuse, Centre Inria Paris
Eric de la Clergerie, chercheur, Centre Inria Paris
Laurent Romary, chercheur, Centre Inria Paris
Lieu de recherche : Questionnaire(s) en ligne; site des conférences ou école(s) d'été en TAL
Objectif du projet de recherche : L’objectif de cette étude est d’évaluer l'acceptabilité par la communauté scientifique à réaliser des tâches de post-édition de traductions automatiques de résumés d'articles, dans un scénario où les personnes sollicitées pourront réviser des traductions de leurs propres résumés d'articles et pourront retirer un bénéfice direct de leur post-édition. Un objectif second est de mesurer l'effort de post-édition nécessaire, en fonction de la qualité des systèmes de traductions automatiques et de collecter des données annotées. Le troisième objectif est d'étudier le bénéfice d'une pré-annotation des textes à post-éditer, qui indique aux post-éditaires les zones à réviser en priorité.
Ce que l’on attend de vous : Si vous acceptez de participer à cette étude, vous serez conduit-e à réviser une traduction automatique d'un ou plusieurs résumés d'articles dans le domaine du traitement automatique des langues (TAL). Vous pourrez réaliser cette étude à distance depuis un ordinateur connecté à Internet, en vous connectant à une plate-forme expérimentale qui sera ouverte pendant une durée d'environ trois mois à partir du 15 juin 2025. Deux modes de participation sont possibles:
1- Dans le premier mode ("standard"), vous aurez accès à une liste d'articles votre domaine de spécialité pour lesquels un résumé en anglais écrit par les auteurs a été extrait soit de la plateforme HAL (https://hal.science) soit d'une archive publique. Vous pourrez sélectionner dans cette liste un résumé d'article dans la langue d'origine aligné avec sa traduction automatique et que vous aurez à post-éditer. Cette opération de post-édition pourra être répétée autant de fois que vous le souhaitez, et concerner vos propres résumés d'articles comme ceux rédigés par d'autres auteurs. `A tout moment, vous pourrez télécharger les résumés traduits automatiquement et post-édités par vos soins. 2- Dans le second mode ("enrichi"), vous devrez post-éditer successivement durant une session unique quatre résumés préparés pour l'expérience, en respectant des contraintes de temps imposées, variables en intensité. Dans ce mode, nous enregistrons les frappes au clavier afin de mesurer plus finement l'activté du post-éditeur.
En début d’étude, vous devrez vous inscrire sur la plateforme expérimentale et compléter en ligne un questionnaire destiné à recueillir des informations concernant vos compétences linguistiques, votre expérience dans le domaine du TAL et votre familiarité avec les outils de traduction automatique. Vous pourrez également sélectionner le mode de participation (1) ou (2).
Vos droits de poser des questions à tout moment : Vous pouvez poser des questions au sujet de la recherche en tout temps en communiquant avec le responsable scientifique du projet identifié au début de ce document. Par exemple, vous pourrez demander l’accès aux résultats globaux de cette étude.
Vos droits de rétractation : Vous pourrez à tout moment demander que les données que vous aurez produites dans le cadre de cette étude soient supprimées par simple demande par courrier électronique auprès du responsable scientifique du projet identifié au début de ce document.
Bénéfices de l’étude : Aucune indemnisation ne vous sera donnée pour votre participation à cette étude. Les avantages attendus de cette recherche seront d'aider au design d'une étude à plus grande échelle qui sera conduite à l'échelle de la plateforme HAL toute entière dans le déroulement ultérieur du projet MaTOS. Après chaque session de post-édition, vous pourrez demander à télécharger les textes que vous aurez produits et les utiliser pour votre propre compte, par exemple pour mettre à jour les méta-données associées à vos articles sur la plateforme HAL.
Risques possibles de l’étude : À notre connaissance, cette recherche n’implique aucun risque autre que ceux de la vie quotidienne. Chaque session de post-édition est indépendante des autres et vous pourrez faire autant de pauses que nécessaires pendant cette expérience.
Diffusion des résultats : Les résultats globaux concernant les mesures réalisés pendant cette étude (moyennés sur l’ensemble des participants) sont susceptibles d’être diffusés lors de colloques et d’être publiés dans des revues académiques. Les corpus de textes post-édités seront rassemblés et diffusés sous licence CC-BY-SA-4.0 pour servir à d'autres travaux dans le domaine de la traduction automatique.